воскресенье, 21 октября 2012 г.


В музыке я по-прежнему отдаю предпочтение англичанам и немцам! Ещё одно моё открытие)

Bohren & der Club of Gore

Группа была основана в 1992 году в Мюльхайме-на-Руре, Германия, Торстеном Бенингом (Thorsten Benning), Мортеном Гассем (Morten Gass), Робином Роденбергом (Robin Rodenberg) и Рейнером Хенселяйтом (Reiner Henseleit).[2] До этого члены группы играли в различных хардкор-группах, таких как 7 Inch Boots и Chronical Diarrhoea.[3] В 1992 ими был придуман сплав джаза и эмбиента, который они сами охарактеризовали как "эмбиент из жутковатой смеси медленных джазовых баллад, дума Black Sabbath и замедленного звучания Autopsy". Хенселяйт покинул группу в 1996 году, а на его место в 1997 пришел Кристоф Клёзер (Christoph Clöser), одновременно заменивший гитару саксофоном


Действительно, хорошая альтенатива для нового саундтрека к "Твин Пиксу"



суббота, 20 октября 2012 г.

Моё новое открытие. Он восхитителен!



"При очевидных достоинствах поэзии Китона Хенсона – зрелой, умной, тонкой – музыка его вызывает недоумение. Не потому, что слишком сложная (как раз наоборот), а потому, что порой непонятно, для чего она вообще нужна. Конечно, легкое прикосновение к струнам акцентирует внимание на той или иной строчке, делает ее смысл выпуклым. Наиболее показательными в этом отношении следует считать треки “To Your Health” и “You Don’t Know How Lucky You Are”. Но в целом, если Китон Хенсон вдруг решит нести свое искусство в массы без сопровождения музыкальных инструментов, как творческая единица он почти ничего не потеряет. Даже скорее приобретет – статус человека, который приложил усилия к тому, чтобы возродить угасающий с каждым годом интерес к поэзии.

Хенсон примечателен еще и тем, что категорически отказывается выступать на публике. Для фолк-исполнителя это, честно говоря, довольно странно. Ощущение единения с аудиторией, которое возникает во время концерта, является едва ли не главным фолк-эффектом. Дэмиен Райс (Damien Rice) играет в лучшем случае по 10 лайвов в год, но при этом каждый раз отдает залу столько энергии, что почти валится с ног от изнеможения. А потом еще находит силы уделить каждому поклоннику хотя бы по паре секунд – улыбнуться, выслушать слова благодарности, пожать руку. Mumford & Sons и Bon Iver и вовсе регулярно собирают стадионы, которые на первых аккордах “Little Lion Man” и “Skinny Love” начинают пульсировать как гигантское сердце в приступе тахикардии.

В отличие от вышеназванных, Китон Хенсон приходит в ужас от того, что слушатели в какой-то момент могут превратиться в зрителей. Да и с прессой он общается крайне неохотно. Так, порталу The Line Of Best Fit Хенсон согласился дать интервью только в том случае, если вопросы ему скинут на электронную почту, а ответы он пришлет в виде рисунков. С другой стороны, в клипах Хенсон снимается и в акустических проектах вроде Mahogany Sessions участвует. Хотя в кадре, конечно, выглядит как отшельник, которого силой выволокли из леса и заставили петь под страхом смерти.

Дебютный лонгплей Китона Хенсона “Dear…” вышел в апреле этого года. Он вполне ожидаемо получился настолько проникновенным и личным, что мне поначалу даже было стыдно его советовать друзьям. Как будто мне доверили тайну, а я собираюсь растрепать ее первому встречному. Но потом до меня дошло: как бы ни старался Китон Хенсон выдать себя за аутиста, он бы никогда не стал записывать музыку, если бы не хотел быть услышанным. Значит, концерты у него тоже будут. Ну, рано или поздно."

суббота, 29 сентября 2012 г.

Что такое "хорошо" и что такое "плохо"

"На правильный путь вывел меня вопрос, что, собственно, обозначают в этимологическом отношении выражения "добро" на разных языках. Я нашёл, что все они укзывают на одинаковое превращение понятия, что всюду основным понятием является "знатный", "благородный" в сословном смысле, из которого развивается с необходимостью понятие "добро" в смысле "душевно-знатного", "благородного", "душевно-высокопоставленного", "душевно-привилегированного"; развитие это идёт всегда параллельно с другим, которое "пошлое", "плебейское", "низкое" в конце концов превращает в понятие "дурное". Красноречивейшим примером последнего является само немецкое слово "schlecht" (дурно), тождественное со словом "schlicht" (простой), которое первоначально обозначало без всякого оскорбительного смысла простого человека, простолюдина в противоположность знатному". / Генеалогия морали. Фридрих Ницше.

пятница, 27 апреля 2012 г.

Live with me

Massive Attack – Live with me

I wrote you a letter, darling, tried to make it clear,
But you just don't believe that I'm sincere




It don't matter, when you turn
Gonna Survive, you live and learn
I've been thinking about you, baby

By the light of dawn,
A midnight blue ... day and night ... I've been missing you.
I've been thinking about you, baby.
Almost makes me crazy,
Come and live with me.

Either way, Win or Lose,
When you're born into trouble,
You live the blues,
I've been thinking about you, baby.
See it almost makes me crazy

Times, Nothing's right, if you ain't here
I'll give all that I have, just to keep you near
I wrote you a letter, I tried to, make it clear
You just don't believe that i'm sincere
I've been thinking about you, baby.
(woohoooo hoooo)

Plans and schemes, hopes and fears
Dreams that deny, for all these years
I, I've been thinking about you, baby
Living with me, wow

I've been thinking about you, baby
Makes me wanna [hoooo, hoooo,hoooo,hoooo]
Yeah, yeah, yeah

Times, Nothing's right, if you ain't here
I'll give all that I have, just to keep you near
I wrote you a letter, darling, tried to make it clear,
But you just don't believe that I'm sincere

I've been thinking about you, baby
I want you to live with me, wow
I've been thinking about you, baby
I want you to live with me

четверг, 26 апреля 2012 г.

Гром. Совершенный ум./ Библиотека Наг-Хаммади

Сегодня ночью, моя любимая подруга скинула мне нечто....

Гром. Совершенный Ум. Я послана Силой. И я пришла к тем, кто думает обо мне. И нашли меня среди тех, кто ищет меня. Смотрите на меня те, кто думает обо мне! Те, кто слушает, да слышат меня! Те, кто ждал меня, берите меня себе. И не гоните меня с ваших глаз! И не дайте, чтобы ваш голос ненавидел меня, ни ваш слух! Да не будет не знающего меня нигде и никогда! Берегитесь, не будьте не знающими меня! Ибо я первая и последняя. Я почитаемая и презираемая. Я блудница и святая. Я жена и дева. Я мать и дочь. Я члены тела моей матери. Я неплодность, и есть множество ее сыновей. Я та, чьих браков множество, и я не была в замужестве. Я облегчающая роды и та, что не рожала. Я утешение в моих родовых муках. Я новобрачная и новобрачный. И мой муж тот, кто породил меня. Я мать моего отца и сестра моего мужа, и он мой отпрыск. Я раба того, кто приготовил меня. Я госпожа моего отпрыска. Но он тот, кто породил меня до времени в род рождения. И он мой отпрыск во времени, и моя сила от него. Я опора его силы в его детстве, [и] он посох моей старости. И что он желает, случается со мной. Я молчание, которое нельзя постичь, и мысль, которой вспомятований множество. Я глас, который многогласен, и слово, которое многовидно. Я изречение моего имени. Почему те, кто ненавидит меня, вы, кто любит меня, и вы ненавидите тех, кто любит меня? Вы, кто отвергает меня, признаете меня! И вы, кто признает меня, отвергаете меня! И вы, кто говорит правду обо мне, лжете обо мне! И вы, кто солгал обо мне, говорите правду обо мне! Вы, кто знает меня, станете не знающими меня! И те, кто не знал меня, да познают они меня! Ибо я знание и незнание. Я стыд и дерзость. Я бесстыдная, я скромная. Я твердость и я боязливость. Я война и мир. Почитайте меня! Я презираемое и великое. Почитайте мою бедность и мое богатство! Не будьте ко мне высокомерны, когда я брошена на землю! И вы найдете меня среди идущих. И не смотрите на меня, (попранную) в кучу навоза, и не уходите и не оставляйте меня, когда я брошена. И вы найдете меня в царствии. И не смотрите на меня, когда я брошена среди тех, кто презираем, и в местах скудных, и не глумитесь надо мной. И не бросайте меня к тем, кто искалечен, в насилии. Я же, я милосердна и я немилосердна. Берегитесь, не ненавидьте мое послушание и моей воздержанности не любите. В моей слабости не покидайте меня и не бойтесь моей силы. В самом деле, почему презираете вы мой страх и проклинаете мою гордыню? Но я та, кто во всяческих страхах, и жестокость в трепете. Я та, которая слаба, и я невредима в месте наслаждения. Я неразумна и я мудра. Почему вы возненавидели меня в ваших советах? Потому что я буду молчать среди тех, кто молчит, и я явлюсь и скажу.

И почему возненавидели меня вы, эллины? Потому что я варвар среди варваров? Ведь я мудрость эллинов и знание варваров. Я суд над эллинами и варварами. Я та, чей образ многочислен в Египте и чьего образа нет среди варваров. Я та, кого возненавидели повсюду и кого возлюбили повсюду. Я та, кого зовут <жизнь>, и вы назвали <смерть>. Я та, кого зовут <закон>, и вы назвали <беззаконие>. Я та, кого вы преследовали, и я та, кого вы схватили. Я та, кого вы рассеяли, и вы собрали меня. Я та, перед кем вы стыдились, и вы были бесстыдны передо мной. Я та, которая не празднует, и я та, чьих праздников множество. Я, я безбожна, и я, чьих богов множество. Я та, о которой вы подумали, и вы пренебрегли мною. Я немудрая, и мудрость получают от меня. Я та, которой вы пренебрегли, и вы думаете обо мне. Я та, от которой вы сокрылись, и вы открываетесь мне. Но когда вы скрываете себя, я сама откроюсь. Ибо [когда] вы откроетесь, я сама скроюсь от вас. Те, кто [ ] через него [ ] [ ] неразумное [ ] [ ]. Возьмите у меня [знание] из печали [сердечной] и возьмите меня к себе из знания [и] печали [сердечной]. И возьмите меня к себе из мест презренных и из разорения. И награбьте в тех, какие хорошие, хотя бы презренно. От стыда возьмите меня к себе бесстыдно. И от бесстыдства и стыда унижайте мои члены в ваших. И идите ко мне те, кто знает меня и кто знает мои члены, и вы создадите великих в малых первых творениях. Идите к детству и не ненавидьте его, потому что оно ничтожное и малое. И не отвращайте великостей в частях от малостей, ибо познаваемы малости великостями. Почему вы проклинаете меня и почему вы почитаете меня? Вы избили и вы сжалились. Не отделяйте меня от первых, которых вы [познали]. И не изгоняйте никого [и не] возвращайте никого [ ] [ ] возвращайтесь [ ] не [зна]ет его [ ] [ ] то, что мне принадлежит [ ] . Я знаю, я, [первых, и] те, кто после меня, они знают [меня]. Я же [совершенный] Ум и покой [ ] Я знание моего поиска и находка тех, кто ищет меня, и приказание тех, кто просит меня, и сила сил в моем знании ангелов, которые посланы по моему слову, и богов в их время (вар.: среди богов) по моему совету, и духов всех мужей, которые пребывают со мной, и жен, которые пребывают во мне. Я та, которая почитаема, и которой воздают славу, и которой пренебрегают с презрением. Я мир, и война произошла из-за меня. И я чужая и горожанка. Я сущность и то, что не есть сущность. Те, кто произошел от сосуществования со мной, не знают меня. И те, кто в моей сущности, те знают меня. Те, кто близок мне, не знают меня. И те, кто далек от меня, те познали меня. В день, когда я близка [вам, я] далека от [вас. И] в день, когда я [далека] от вас, [я близка] вам. Я [одеяние] сердец. [И я ] природы. Я [ ] творение духа [и про] винность душ. [Я] захватывание и не [захватывание]. Я связь и развязывание. Я неподвижность и я развязывающее. Я нисходящее вниз и поднимаются ко мне. Я суд и оправдание. Я, я безгрешна, и корень греха произрастает из меня. Я вожделение для видения, и душевная сдержанность есть во мне. Я слух, который доступен каждому, и речь, которая не может быть схвачена. Я немая, которая не может говорить, и велико мое множество слов. Слушайте меня в уступчивости и вы получите от меня учение в твердости. Я та, кто взывает (наземь), и бросают меня наземь. Я та, кто приготовила хлеб, и мой ум внутри. Я знание моих имен. Я та, кто взывает, и я та, кто слышит. Я явлюсь [и] иду в [ ] природа [ ] знак [ ] [ ]. Я это [ ] [ ] их защита [ ]. Я та, которую называют :<истина>. И несправедливость [мое имя]. Вы почитаете меня и вы нашептываете против [меня]. [ ] побеждающие их. Судите их, пока они не совершили суд над вами, ибо судья и пристрастие есть в вас. Если вы судимы этим, кто оправдает вас? Или если вы оправданы им, кто сможет схватить вас? Ибо ваше внутреннее есть ваше внешнее, и кто слепил внешнее ваше, придал форму вашему внутреннему. И то, что вы видите в вашем внешнем, вы видите в вашем внутреннем; это явлено и это ваше одеяние. Слушайте меня, слушающие, и примите поучение моих слов, вы, кто знает меня! Я - это слух, который доступен каждому. Я речь, которая не может быть схвачена. -Я имя голоса и голос имени. Я знак писания и проявленность разделения. И я

(строки отсутствуют)

[ ] свет [ ] [ ] и[ ] [ ] слушающие [ ] [ ] вам [ ] [ ] великая сила. И [ ] не поколеблет имени. [ ] тому, кто создал меня. Я же, я произнесу его имя. Так смотрите на его слова и писания, которые исполнились. Так внимайте, слушающие, и вы также, ангелы, и те, кто послан, и духи, которые восстали от смерти. Ибо я то, что одно существует, и нет у меня никого, кто станет судить меня. Ибо много привлекательных образов, которые существуют в многочисленных грехах, и необузданности (мн. ч.), и страстях постыдных, и наслаждениях преходящих, и они схватывают их (людей), пока те не станут трезвыми и не поспешат к своему месту упокоения. И они найдут меня в этом месте и будут жить и снова не умрут.

пятница, 6 апреля 2012 г.

High Hopes

И опять Pink Floyd. Эта песня наболее отражает моё внутреннее состояние. Тоска по новизне ощущений, тоска по юности, тоска по большим надеждам...



Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had began
Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut

There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures
Trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay

The grass was greener
The light was brighter
With friends surrounded
The nights of wonder

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide

At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Encumbered forever by desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we've been so many times

The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded

The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river
Forever and ever

Перевод

За горизонтом мест нашей юности,
В мире притягательных чудес,
Наши мысли часто блуждали, не зная границ.
Затрезвонил колокол разногласия.
Вдоль Long Road и вниз по Causeway,
Встречаются ли ещё они у Сечения?

Там была надоедливая банда, которая следовала за нами по пятам.
Время, бегущее вперёд, забирало наши мечты,
Оставляя бесчисленных маленьких созданий,
Пытающихся привязать нас к земле,
К жизни, снедаемой медленным гниением.

Трава была зеленее,
Свет был ярче,
В окружении друзей
Ночи чудеснее.

Глядя на ещё не погасшие угольки пылающих мостов позади нас,
На отблеск зелени на другой стороне,
Шагаем вперёд, но во сне возвращаемся назад,
Влекомые силой некоего внутреннего течения.

На головокружительных высотах с развёрнутым флагом,
Мы достигли ошеломляющий вершин мечтателей этого мира.
Вечно обременённые желаниями и амбициями,
Этот голод остался неутолённым.
Наши усталые глаза всё ещё блуждают по горизонту,
Хотя этот путь мы проходили так много раз.

Трава была зеленее,
Свет был ярче,
Вкус был слаще,
Ночи чудеснее
В окружении друзей.